렉싱턴의 유령
-
렉싱턴의 유령-무라카미 하루키문학, 소설, 등 2008. 3. 3. 19:29
렉싱턴의 유령 -무라카미 하루키 이 책은 단편소설을 모아놓은 책입니다. 단편소설이 장편소설보다 좋으냐고 물으시면, 답을 하긴 쉽지 않겠습니다만, 저는 이 책에 관한 한, 좋다고 대답하겠습니다. 정리되지 않은 듯한, 그래서 잡힐 듯 말 듯 한 이야기가 좋습니다. 다른 말로는, 명확한 메시지가 없어서 좋구요.(물론 제가 놓친 것일 수도 있지만) 또 다른 말로는, 여백이 많아서 좋습니다. 아래에는 이 책의 단편 중에서 저의 생각의 단편과 인용구들 입니다. 네모 안의 글이 책의 인용입니다. 1. 렉싱턴의 유령 – 잠과 상실감 아버지는 그녀를 사랑하고, 아주 소중하게 여기셨어. 아마 아들인 나보다 어머니를 훨씬 더 사랑하셨을 거네. 아버지는 그런 사람이었지. 자기 손으로 획득한 것을 사랑하는 사람이었어. 그에게 ..
-
'렉싱턴의 유령' 중 옮긴이의 말- 김난주문학, 소설, 등 2008. 3. 2. 17:47
책 말미에 - 옮긴이의 말 김난주 렉싱턴의 유령 가장 뒷부분에 옮긴이의 말이 있습니다. 옮긴이 김난주씨의 글이죠. 하루키 속의 따뜻함을 퍼올리는 글이라 생각할 정도로 좋아서 옮겨 봅니다. 옮긴이의 말 – 김난주 출처 – 렉싱턴의 유령(열림원) 며칠 전 늦은 밤이다. 둘째 딸아이가 잠이 안 온다면서 얘기를 해달라고 칭얼거렸다. 내가 예의 “옛날에 어떤 소설가가 있었는데……..” 라고 서두를 꺼내자, 아이는 “또 소설가야”라며 시큰둥해 했다. “오늘은 재미있는 이야기야. 들어 봐” 라고 달래자, 샐쭉한 표정으로 내 가슴에 기대는 딸. 밤마다 얘기를 해달라고 보채는 아이에게 늘 새로운 얘기를 들려주기란 쉬운 일이 아니다. 그래서 나는 요즘 작업하고 있는 작품의 내용을 대충 각색하여 들려주는 기발한 방법을 생각..